サイエンスの正当性は”民主的判断をくだす仕掛け(apparatus of democratic adjudication)”によって保証されている.....権力の地位にある者は自分が正しいと信じ込み、”不都合な真実(inconvenience opposition)”を隠そうとする。しかし、サイエンスをフェアーに執行するためには、真実がどんなに醜いものであれ白日のもとにさらさなければならない(You try to set up the game of science so that the truth will out despite this ugly side of human nature).
ーSteven Pinker quoted in "The Republican War on Science by Chris Mooney"ー
The Environment ーClimate Change ーConservation and Species Loss ーThe Future of The Oceans ーFresh Water: Drought, Pollution, Ownership ーPopulation Growth and Its Effect on Environment ーRenewable Energy Research
Health and Medicine ーGlobal Diseases and Pandemics ーStem Cell Research ーAntibiotic Resistant Bacteria ーDrug Patents, Generic Drugs ーThe Genome ーBioethics
Science and Technology Policy ーScientific Innovation and Economic Growth ーImproving Science Education ーSpace Exploration ーPreserving Scientific Integrity in Government ーEnergy Policy
canny |ˈkanē| adjective ( -nier , -niest ) 1. having or showing shrewdness and good judgment, esp. in money or business matters : canny shoppers came early for a bargain. 2. Scottish & N. English pleasant; nice : she's a canny lass.
問題が生じたときと同じ考え方をしていては、問題は解けない(なぜなら、その時の考えが通用しなかったから問題が生じたのであるから) We can't solve problems by using the same kinds of thinking we used when we created them.
ですから、今生じつつあり将来子供たちが直面する問題を解決するためには、今の教育者(大人)はマインド・セットを変える必要があると”Did You Know 2.0”は提唱しています。
Natureに掲載されたRichard J. Ladleらのコレスポンデンスによると、クリスマス(12月25日)に投稿された論文の数(%)は10年間に6倍に増加しているそうです。その理由としては: 1)Falling victim to the 'publish or perish' institutional culture 論文の量と質がアカデミアでの評価基準として益々重要視されるようになってきた 2)Administrative and teaching workloads pushes research and, in particular, writing into vacation periods. 研究以外の仕事量も増え、論文を書く時間がこの季節に追いやられる 3)Electronic submission systems 365日24時間いつでも論文が受理される など...
We searched for 'Received on 25 December [year]', using Google Scholar, to find out how many submissions were made to academic journals on Christmas Day between 1996 and 2006. Even taking into account the overall increase in the volume of submissions, there were about 600% more manuscripts received by journals on 25 December in 2006 than in 1996 (Figure 1).
–Richard J. Ladle et al. Nature 450, 1156 (20 December 2007)–
10年間の全体の論文数の増加など厳密な意味でのコントロールはとっていないようですが、ますます研究者に”workaholism”が浸透している印象は私も強く感じています。ともあれ、Richard J. Ladleらは最後に少しばかりナイスで(politically correct)なステートメントでコレスポンデンスを締めくくっています。
Although Christmas Day seems to be an ideal opportunity to get on with some blissfully uninterrupted research, we would urge our fellow scientists to keep their laptops turned off and enjoy a bit of Christmas spirit. You never know, Santa might then be more inclined to bring you that most popular of presents ― a paper published in Nature!
”思索の場所を確保できるかどうか。それは現代人の最大の課題である”のですが、オフィスや書斎での勉強がはかどらないときに利用するのがスターバックスです。ボストンでは(おそらく日本でも)スターバックスの客の大半は教科書やラップトップコンピューター持参で何らかの思索や勉強をしています。社会学者のRay Oldenburgによればスターバックスが成功した大きな理由のひとつが、家庭でも職場でもないソーシャルギャザリングの場としての第三の場所”the third place”をスターバックスが提供していることにあると推測します:
the “third place”-locations other than home or work that are “neutral, safe, public gathering spots.” -Ray Oldenburg-
iMedix allows users to search for relevant medical information, share that information with others, form online communities, and rank the helpfulness of the information they find. Think WebMD + Facebook + Wikipedia.
注意しなくてはならないのが、iMedixが製薬会社のdirect-to-consumer advertising (医師の処方箋が必要な薬を、患者や患者予備軍に向けて直接宣伝する手法。”Ask your doctor [for prescription]”と患者を勧誘する。)から利益を得るビジネスモデルであるということです。direct-to-consumer advertisingは一般の宣伝同様に消費者である患者の感性に訴えるように作られており、しばしばその医学的正さや(リスクを隠すような表現)、患者予備軍をもターゲットにした購買意欲をかき立てる手法(無料サンプル配布)などが問題にされています。
7年前の惨めな大統領選の敗退で政治生命が断たれる可能性もありましたが、引き際よく玉砕し(!!)、その後恥じ入ることなくよみがえり、「地球温暖化」をいち早く”fresh new ways to serve my purpose”にしたゴアの自己危機管理の能力は賞賛に値すると思います。「失敗しても引き際を間違わずに、その後も精進すれば必ず這い上がれる」がゴアから学びぶべき教訓でしょう。
Seven years ago tomorrow, I read my own political obituary in a judgment that seemed to me harsh and mistaken ? if not premature. But that unwelcome verdict also brought a precious if painful gift: an opportunity to search for fresh new ways to serve my purpose.
In the Kanji characters used in both Chinese and Japanese, “crisis” is written with two symbols, the first meaning “danger,” the second “opportunity.” By facing and removing the danger of the climate crisis, we have the opportunity to gain the moral authority and vision to vastly increase our own capacity to solve other crises that have been too long ignored.
The future is knocking at our door right now. Make no mistake, the next generation will ask us one of two questions. Either they will ask: “What were you thinking; why didn’t you act?”